A Message from the Pastor

Decommissioning Mass of St. John Kanty Church

Misa de desmantelamiento de San Juan Kanty

Our scriptures for this weekend give us a strong message: Be Open! Be strong, Fear not! Both our Gospel passage and the First reading from the prophet Isaiah offer words of encouragement during difficult times. Isaiah is speaking to the people of Israel who are in exile. They have lost their homeland. They found themselves in a foreign land. Israel had been conquered, the temple destroyed and for several generations they had lived as exiles. Isaiah tells them to “Be Strong, Fear Not!” that soon they would know that they were truly God’s people. This message is important for us to hear today as we gather here in this Church for the last time. Generations have passed. War may not have moved us into exile, but time has ravaged these buildings and has taken its toll on this community. Many families who lived here decades ago have moved on. Their children are now grown with families of their own. New families have come and joined us.

Nuestras escrituras para este fin de semana nos dan un mensaje fuerte: ¡Sé abierto! Sé fuerte, no temas! Tanto nuestro pasaje del Evangelio como la primera lectura del profeta Isaías ofrecen palabras de aliento durante los tiempos difíciles. Isaías está hablando al pueblo de Israel que está en el exilio. Han perdido su patria. Se encontraron en una tierra extranjera. Israel había sido conquistado, el templo destruido y durante varias generaciones habían vivido como exiliados. Isaías les dice: "¡Sé fuerte, no temas!", Que pronto sabrían que eran verdaderamente el pueblo de Dios. Este mensaje es importante para que escuchemos hoy cuando nos reunimos aquí en esta Iglesia por última vez. Generaciones han pasado. La guerra puede no habernos movido al exilio, pero el tiempo ha devastado estos edificios y ha cobrado su precio en esta comunidad. Muchas familias que vivieron aquí hace décadas han seguido adelante. Sus hijos ahora crecen con sus propias familias. Nuevas familias han venido y se han unido a nosotros.

But unlike Israel in the days of the prophet Isaiah, this community has not been crushed. Our history is one of thriving. Within twenty years of Fr. Luis Jurasinski founding St. John Kanty parish it was bursting at the seams. In 1925, St. John Kanty purchased the land for two new parishes, St. Alexander and St. Helen. These parishes were in a real sense the children of St. John Kanty. It was really a reuniting of family that took place seven years ago when St. John Kanty merged with St. Alexander and St. Helen to form one new parish named for St. John Paul II. Since that time we have become one community in name and in fact. We are one in prayer, in our mission of service and most of all in the Body of Christ.

Pero a diferencia de Israel en los días del profeta Isaías, esta comunidad no ha sido aplastada. Nuestra historia es próspera. Dentro de veinte años del Padre Luis Jurasinski fundó la parroquia de St. John Kanty, estaba a punto de estallar. En el año mil novecientos veinticinco (1925), St. John Kanty compró el terreno para dos nuevas parroquias, St. Alexander y St. Helen. Estas parroquias eran en un sentido real los hijos de San Juan Kanty. Fue realmente una reunión familiar que tuvo lugar hace siete años cuando St. John Kanty se fusionó con St. Alexander y St. Helen para formar una nueva parroquia llamada San Juan Pablo II. Desde ese momento nos hemos convertido en una comunidad en nombre y de hecho. Somos uno en oración, en nuestra misión de servicio y sobre todo en el Cuerpo de Cristo.

Today we do not mourn the end of the parish that began in 1907. We celebrate its continuation and we take steps toward ensuring its future. By closing this church and soon selling this property we are enabling our parish to continue its mission. I want to compare it to a family whose children have moved on and bought their own homes and raised their own children, but now have come to the time when they must sell the family homestead while remembering the good times at Grandma and Grandpa’s house. Parting with that home is sad, but it must be done for us to move into the future and to help future generations grow and thrive. The same is true here with this Church. Just as a family must let go of the past but carry the memories and the lessons of the past into the future, so we as a parish must choose people over property, our mission over bricks and mortar. When we formally merged the parish, we promised that we would maintain the three churches for as long as it was financially feasible. It is over seven years since I made that promise and thirteen years since I became pastor at St. John Kanty. Now that the boiler died for good last spring we had to admit that the time had come that St. John Paul II parish could no longer continue to support three campuses without endangering the future of the entire parish community. That was a difficult decision, but even more difficult days followed this summer as we prepared for this day. I compare my feelings to when I wept buckets of tears as I prepared my mother’s house for sale when she needed to be in assisted living. I have shed many tears this summer as we have prepared and planned for this day. I have listened to many of you and seen the tears in your eyes as you shared very tenderly your memories of your time at St. John Kanty. I have heard you not only cry but express your anger. I have seen your heads droop in sorrow as you mourned in anticipation of today. Yet, I have also seen signs of hope. As plans took shape to preserve parts of this church and the final school year for St. John Kanty school began, I have seen much hope. I have witnessed the strength that is inherited from those Polish ancestors that founded this community and that is shared by the Spanish-speaking community that has become more than half of our parish. Today there will be more tears, and I admit more than a few will be shed by me, but there is also hope. Isaiah’s words, “Be Strong, Fear not,” echo through time to all of us gathered here.

Hoy no lloramos el final de la parroquia que comenzó en el año mil novecientos y siete (1907). Celebramos su continuación y tomamos medidas para asegurar su futuro. Al cerrar esta iglesia y vender pronto esta propiedad, estamos permitiendo a nuestra parroquia continuar su misión. Quiero compararlo con una familia cuyos hijos se mudaron y compraron sus propios hogares y criaron a sus propios hijos, pero ahora han llegado al momento en que deben vender la casa familiar mientras recuerdan los buenos momentos en la casa de la abuela y el abuelo. Partir con ese hogar es triste, pero se debe hacer para que avancemos hacia el futuro y ayudemos a las futuras generaciones a crecer y prosperar. Lo mismo es cierto aquí con esta Iglesia. Así como una familia debe dejar atrás el pasado pero llevar los recuerdos y las lecciones del pasado al futuro, entonces nosotros, como parroquia, debemos elegir a las personas por sobre la propiedad, nuestra misión sobre los ladrillos y el mortero. Cuando fusionamos formalmente la parroquia, prometimos que mantendríamos las tres iglesias durante el tiempo que fuera económicamente viable. Han pasado más de siete años desde que hice esa promesa y trece años desde que llegué a ser pastor en St. John Kanty. Ahora que la caldera murió definitivamente la primavera pasada, tuvimos que admitir que había llegado el momento de que la parroquia de San Juan Pablo II ya no pudiera seguir apoyando tres campus sin poner en peligro el futuro de toda la comunidad parroquial. Esa fue una decisión difícil, pero días más difíciles siguieron este verano mientras nos preparábamos para este día. Comparo mis sentimientos con cuando lloré cubos de lágrimas mientras preparaba la casa de mi madre para la venta cuando ella necesitaba estar en la vida asistida. He derramado muchas lágrimas este verano, tal como lo hemos preparado y planeado para este día. He escuchado a muchos de ustedes y he visto lágrimas en sus ojos al compartir muy tiernamente sus recuerdos de su tiempo en San Juan Kanty. Te escuché no solo llorar sino expresar tu enojo. He visto sus cabezas caer en tristeza mientras lloraba en anticipación de hoy. Sin embargo, también he visto signos de esperanza. A medida que los planes tomaron forma para preservar partes de esta iglesia y comenzó el último año escolar para la escuela San Juan Kanty, he visto muchas esperanzas. He sido testigo de la fuerza que heredó de aquellos antepasados ​​polacos que fundaron esta comunidad y que es compartida por la comunidad de habla hispana que se ha convertido en más de la mitad de nuestra parroquia. Hoy habrá más lágrimas, y admito que más de unas serán arrojadas por mí, pero también hay esperanza. Las palabras de Isaías, "Sé fuerte, no temas", hacen eco en el tiempo para todos los que nos hemos reunido aquí.

I want to focus for a moment of the process of grieving. During my years of ministry as a priest, but especially during my time as a hospital chaplain, I observed clearly that grieving well is important. Those who don’t grieve, or who get stuck in grieving, find little energy for the future. Those who are able to let the tears flow, who share the joyful and the painful memories alike, are able to grieve well and continue forward. Memories are a key part of grieving. Sharing the good and the bad, the ups and downs, the happy memories and the sad, make the letting go easier. That is why we have asked so many of you to prepare the posters boards that fill our Church today. They are our memories. And memories we carry with us. No one can rob us of our memories. Even when disease robs someone of their individual memories, if those memories have been shared well, then they live on in the collective heart of the community that has shared them. That is why the decommissioning ceremony that we will pray at the end of this Mass is not so much an “un-blessing”, as if that were possible, as it is a recalling of all the graced moments that have happened in this Church. It is as if we call upon the decades of grace God has shed upon us in this place and ask that that grace fill our hearts once again. The grace of a thousand sacraments and the presence of the Lord Jesus who has dwelt within these walls and blessed us each time we gathered in his name settles on our hearts. It is that grace, embodied in our memories that we carry forward when we leave here today.

Quiero centrarme en un momento del proceso de duelo. Durante mis años de ministerio como sacerdote, pero especialmente durante mi tiempo como capellán de un hospital, observé claramente que el duelo es importante. Aquellos que no se afligen, o que se quedan atrapados en el duelo, encuentran poca energía para el futuro. Aquellos que pueden dejar fluir las lágrimas, que comparten las memorias alegres y dolorosas por igual, pueden llorar bien y seguir adelante. Los recuerdos son una parte clave del duelo. Compartir lo bueno y lo malo, los altibajos, los recuerdos felices y los tristes, hacen que el dejarse ir sea más fácil. Es por eso que les hemos pedido a muchos de ustedes que preparen las carteleras que llenan nuestra iglesia hoy. Ellos son nuestros recuerdos. Y recuerdos que llevamos con nosotros. Nadie puede robarnos nuestros recuerdos. Incluso cuando la enfermedad roba a alguien de sus recuerdos individuales, si esos recuerdos se han compartido bien, entonces viven en el corazón colectivo de la comunidad que los ha compartido. Es por eso que la ceremonia de desmantelamiento que vamos a rezar al final de esta Misa no es tanto una "bendición", como si eso fuera posible, ya que es un recordatorio de todos los momentos de gracia que han sucedido en esta Iglesia. Es como si recurriéramos a las décadas de gracia que Dios derramó sobre nosotros en este lugar y pedimos que esa gracia llene nuestros corazones una vez más. La gracia de mil sacramentos y la presencia del Señor Jesús que ha morado dentro de estos muros y nos bendijo cada vez que nos reunimos en su nombre se asienta en nuestros corazones. Es esa gracia, encarnada en nuestros recuerdos, la que llevamos adelante cuando nos vamos de aquí hoy.

Remembering is what we as Catholic do well. Jesus commanded us “Do this in memory of me.” He did not mean for us to occasionally think fondly of him. He meant for us to do as he did, both in the Mass and in life, and for us to feel His presence with us. When we remember, we make present, and all the past and the future become one with the present. Today the past of St. John Kanty and the future of St. John Paul II unite to bless us as Christ is present here.

Recordar es lo que nosotros, como católicos, hacemos bien. Jesús nos ordenó: "Hagan esto en memoria de mí". No quería que ocasionalmente pensáramos cariñosamente en él. Quería que hagamos lo que él hizo, tanto en la Misa como en la vida, y para que podamos sentir Su presencia con nosotros. Cuando recordamos, hacemos presente, y todo el pasado y el futuro se vuelven uno con el presente. Hoy el pasado de San Juan Kanty y el futuro de San Juan Pablo II se unen para bendecirnos ya que Cristo está presente aquí.

To close, I want to share a story with you. I have long felt connected to my predecessors as pastor in each of the three churches. I pray for them and also pray to them, imagining myself to be a link in a chain and needing to rest on their prayers and spiritual guidance. When we first announced the need to sell this Church I prayed for their help, but I especially prayed for and to Fr. Anthony Czaja, the priest who built this church. As a young college seminarian, I spent one evening a week for several years visiting at St. Anne’s Nursing Home off 92nd and Capital. And I was assigned to visit Fr. Czaja. Each week he would repeat his stories of how proud he was of this building and what it was like the day the mason called to tell him they had found the granite for “his” high altar. Those stories came rushing back to me when I realized I was going to be the one to close the church he had been so proud of. That day I stopped at St. Adalbert where most of my predecessors are buried, though Fr. Czaja is not buried there. I prayed to and for him at the chapel in the old part of the cemetery. That day I asked for his forgiveness and understanding. It was already a sunny day, but at that moment I felt as if the clouds parted and I heard in my heart, “Who do you think tore down the first St. John Kanty Church? When the building fails you, you have to move into the future.” That moment of grace felt like a blessing and was compounded later that morning when Fr. Carl Kazmierczak gave me his blessing as well, just a few weeks before his death.

Para cerrar, quiero compartir una historia contigo. Hace tiempo que me siento conectado con mis predecesores como pastor en cada una de las tres iglesias. Rezo por ellos y también les rezo, imaginándome a mí mismo como un eslabón en una cadena y necesitando descansar en sus oraciones y guía espiritual. Cuando anunciamos por primera vez la necesidad de vender esta Iglesia, oré por su ayuda, pero especialmente oré por y al Padre Anthony Czaja, el sacerdote que construyó esta iglesia. Como joven seminarista de la universidad, pasé una noche a la semana durante varios años visitando en St. Anne's Nursing Home en la calle Noventa y dos y Capital. Y fui asignado para visitar al Padre. Czaja. Cada semana repetía sus historias de lo orgulloso que estaba de este edificio y de cómo era el día en que el albañil lo llamó para decirle que habían encontrado el granito para "su" altar mayor. Esas historias me llegaron rápidamente cuando me di cuenta de que iba a ser yo quien cerraría la iglesia de la que estaba tan orgulloso. Ese día me detuve en San Adalberto, donde están enterrados la mayoría de mis predecesores, aunque el Padre. Czaja no está enterrado allí. Recé para él y para él en la capilla en la parte antigua del cementerio. Ese día pedí su perdón y comprensión. Ya era un día soleado, pero en ese momento sentí como si las nubes se separaran y escuché en mi corazón, "¿Quién crees que derribó la primera Iglesia de San Juan Kanty? Cuando el edificio te falla, tienes que moverte hacia el futuro". Ese momento de gracia se sintió como una bendición y se agravó más tarde cuando el Padre Carl Kazmierczak también me dio su bendición, solo unas semanas antes de su muerte.

In the Gospel today Jesus commands the ears and the mouth of the deaf mute to “Be Opened!” Our eyes are clouded with tears today. Our hearts are shrouded with grief. Our ears struggle to hear through the onslaught of memories flooding our minds. But Jesus says to us today, “Be opened!” Lord, open our hearts to the future where the seed planted by Fr. Jurasinski and nurtured by so many faithful through the decades can continue to grow. Lord, open our ears to hear the cries of those around us who need our help and beg for us to be Jesus’s presence to them. Lord, 0pen our eyes to see with faith a future that is bright for our Catholic faith in this part of the Southside of Milwaukee. Be strong, Fear Not! Be open. We courageously say yes to the future for we know that Christ is with us.

En el Evangelio de hoy, Jesús ordena a los oídos y la boca del sordomudo que "¡Se abran!" Hoy nuestros ojos están nublados por las lágrimas. Nuestros corazones están envueltos en dolor. Nuestros oídos se esfuerzan por escuchar a través de la avalancha de recuerdos que inundan nuestras mentes. Pero Jesús nos dice hoy, "¡Abridnos!" Señor, abre nuestros corazones al futuro donde la semilla plantada por el Padre Jurasinski y nutrido por tantos fieles a través de las décadas puede continuar creciendo. Señor, abre nuestros oídos para escuchar los gritos de los que nos rodean que necesitan nuestra ayuda y suplicarnos para que seamos la presencia de Jesús para ellos. Señor, abre nuestros ojos para ver con fe un futuro brillante para nuestra fe católica en esta parte del sur de Milwaukee. Sé fuerte, no temas! Estar abierto. Valientemente decimos sí al futuro porque sabemos que Cristo está con nosotros.

Click image below to see the photo album